英語かけ込み寺(1) 学び①

books.rakuten.co.jp

 

TOEICも終わり、新たに上記本を図書館で借りて、勉強を始めました。

 

 

My companyとか言わないだと?

この本はひたすら日本語文を英語文にすると言う方式なのですが、そこで英語では「自分の会社はMy companyとか言わない」と書かれてます。よく使うフレーズなので、調べました。

 

Myは所有格故に

Myは言わずと知れた所有格、My pen/bag などありますね。これは自分が所有してます。お金を出して買ったか、誰かから譲り受けたかになります。つまりMy companyは自分が買ったものみたいなになるわけです。

 

「俺のだ」みたいな

 

つまりMy companyは株主か経営者が使う

株式会社は株主がいて、My companyと言えるのは株主又は経営者のみになります。そうだったのか・・・。

 

自分の会社という場合はどうするかというと

The company which I work for or The company for which I workがよろしいそうです。次の文からはThe companyでいいと。

 

まとめ

こういうのは少しずつ覚えていくしかないですね。ただ特に違和感を覚えると指摘されたことがないので、Non-nativeが言いがちなフレーズなのかもしれません。Non-nativeは母国語から英語に脳内翻訳をしてまず話すので、避けれられない気もしますけど。

 

参考にしたページ

www.fruitfulenglish.com